<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>空雪小屋 &#187; 歌曲</title>
	<atom:link href="http://blog.sorayuki.net/?cat=14&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.sorayuki.net</link>
	<description>现在域名是 blog.sorayuki.net ~</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Nov 2022 08:27:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=4.0</generator>
	<item>
		<title>「裏表ラバーズ」歌词的注释（来自雅虎问答）</title>
		<link>http://blog.sorayuki.net/?p=197</link>
		<comments>http://blog.sorayuki.net/?p=197#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Dec 2012 13:39:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[空雪梦见]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[歌曲]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.sorayuki.net/?p=197</guid>
		<description><![CDATA[这是很久以前的歌了，現実逃避P的《裏表ラバーズ》。因为歌词那么快嘛，一直没什么注意。今天中午以前中学的同学发给 &#8230; <a href="http://blog.sorayuki.net/?p=197" class="more-link">继续阅读<span class="screen-reader-text">「裏表ラバーズ」歌词的注释（来自雅虎问答）</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>这是很久以前的歌了，現実逃避P的《裏表ラバーズ》。因为歌词那么快嘛，一直没什么注意。今天中午以前中学的同学发给我一个B站的链接，是Nico上那些很有人气的翻唱歌曲的转载合集。里面有一个是ぐるたみん的《裏表ラバーズ》。一边看着歌词一边注意到后面的视频，总感觉这词里面有什么玄机。</p>
<p>在谷歌搜索“裏表ラバーズ　歌詞　解釈”，搜出了一个<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1382995763" target="_blank">雅虎问答上的网页</a>，提问者想要得到这首歌的解释。下面的回答者在解释完之后说到这个解释是基于PV（就是配的视频）的。</p>
<p>歌词在<a href="http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/6361.html" target="_blank">这里</a>，关于歌词的意思（中文翻译），我参考了<a href="http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1297.html" target="_blank">这个网页</a>的。</p>
<p><span id="more-197"></span>　　我日语水平也是各种有限，按我的理解，那个雅虎问答的网页上，是这样解释歌词的，我尝试翻译成中文：
<p>いい事尽くめ の夢から覚めた私の脳内環境は，<br />ラブという得体の知れないものに侵されてしまいまして，それからは。<br />　　在尽是发生好事的梦中醒过来，我整个脑内环境都被名为“Love”的不明物体占据。</p>
<p>（知道了啪啪啪的快感，快乐地沉迷在里面之后的某一天，<br />突然反应过来，我的脑子已经完全沉迷进去而无法自拔了）</p>
<p>どうしようもなく2つに裂けた心内環境を<br />　　在那之后心内环境无可救药地分裂成了两半<br />制御するだけのキャパシティなどが存在しているはずもないので<br />　　连自己能控制的部分也不存在了</p>
<p>（这样下去连正常地生活都很困难了。我的心理分成了两个部分：好好地生活的“理性”部分（表）和沉迷于啪啪啪无法回头的“本能”部分（里）。但是我没有能力好好地协调这两个部分）</p>
<p>曖昧な大概のイノセントな感情論をぶちまけた言の葉の中<br />　　在话语中倾注了大部分天真无邪的感性认识<br />どうにかこうにか現在地点を確認する目玉を欲しがっている、生。<br />　　勉勉强强是想要一个能够观察自己现在活着的状况的视角了。</p>
<p>（虽然很模糊但是却能大概知道自己目前的状况，用尽了语言把这种感情倾倒一空。<br />想要某种手段，来知道我现在心里“里”的部分是不是已经沉迷啪啪啪无法回头了）</p>
<p>どうして尽くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー<br />　　充满疑问的每一天，对要这样做要那样做说声“再见baby”</p>
<p>（为什么理性输给了本能。每天都和炮友啪啪啪，怎么样就是战胜不了这种本能。还在这种烦恼中“中奖”了，但是果然还是没做好养孩子的准备啊。无法面对，最后打掉了）</p>
<p>現実直視と現実逃避の表裏一体なこの心臓<br />　　直视现实和逃避现实正反面一体的这颗心<br />どこかに良いことないかな，なんて裏返しの自分に問うよ。<br />　　为什么对着“里”的自己问“哪里有好事发生吗”</p>
<p>（看到现实世界什么好事都没有发生的“表”的心，和一直逃避现实继续啪啪啪的“里”的心，一直粘在一起。对着“里”的心询问“除了啪啪啪就没有其他什么好事了吗”）</p>
<p>自問自答，自問他答，他問自答連れ回し，ああああ<br />　　自问自答、自问他答、他问自答，反反复复。啊啊啊啊</p>
<p>（自己的问题自己回答、里心向表心询问、表心向里心询问，反反复复。感觉脑袋要爆炸了）</p>
<p>ただ本能的に触れちゃって，でも言いたいことって無いんで，<br />　　只是本能地摸了下去，但是却没有想说的话<br />痛いんで，触って，喘いで，天にも昇れる気になって，<br />　　疼痛、抚摸、喘息，要飞上了天</p>
<p>（“里”的心遵循本能的指引，为了快感继续啪啪啪。但是这样做对于现实来说却没有什么意义。现实太痛苦，通过啪啪啪来获得快感，快要升了天）</p>
<p>どうにもこうにも二進も三進もあっちもこっちも<br />　　无论怎么样，这样那样都进退两难，这里那里都无计可施<br />今すぐあちらへ飛び込んでいけ。<br />　　现在就好想朝着“那个世界”飞去</p>
<p>（这样做什么也没有解决，现实还是不断朝着坏的方向发展。这样下去还是自杀死了好了）</p>
<p>もーラブラブになっちゃってー　横隔膜突っ張っちゃってー<br />　　已经陷入爱河了，横膈膜开始猛推了（腹部变大导致……）<br />強烈な味にぶっ飛んでー　等身大の裏・表<br />　　朝着强烈的甜头飞奔过去　占据全部的的里·表</p>
<p>（又在不停地啪啪啪，然后又“中奖”。借着啪啪啪的快感升天，这个身体和这件事情构成了里和表的心的全部）</p>
<p>脅迫的に縛っちゃってー　網膜の上に貼っちゃってー<br />　　胁迫性地绑了起来 贴到视网膜上来了<br />もーラブラブでいっちゃってよ！　会いたいたいない，無い！<br />　　已经爱得要去了　好想见你，不想见你。不见</p>
<p>（各种啪啪啪的玩法，无法挽回的行为也做了，就这么放任“里”的心不管算了！因为想啪啪啪，所以想见炮友。但是这么做就没法再“回来”了，所以不想见。这种行为没有意义）</p>
<p>嫌なこと尽くめ の夢から覚めた私の脳内環境が，<br />　　从尽发生坏事的梦中醒来<br />ラブという得体の知れないものに侵されてしまいまして，それからは。<br />　　我的脑子被叫做“Love”的不明物体侵占了<br />どうしようもなく2つに裂けた心内環境を<br />　　在那之后心理状态无可救药地分裂成了两部分<br />制御するためのリミッターなどを掛けるというわけにもいかないので<br />　　已经无法施加什么控制用的限制器了<br />大概は曖昧なイノセントな大災害を振りまいたエゴを孕ませ<br />　　大概是要产生出“散布暧昧的无罪的大灾难”的自我<br />どうにかこうにか現在地点を確認した言葉を手に掴んだようだ。<br />　　用手抓住“总算确认了我现在的境地”这样的话语</p>
<p>（结果烦恼还在不断继续，身体已经破烂不堪了但是却还没从啪啪啪的快感中解放出来，所以也没办法强行给自己加上限制器。只能在这种不断“中奖”和打掉的生活中继续，最终总算遇到能够理解自己的人了。）</p>
<p>どうして尽くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー<br />現実直視と現実逃避の表裏一体なこの心臓<br />どこかに良いことないかな，なんて裏返しの自分に問うよ。<br />自問自答，自問他答，他問自答連れ回し，ああああ<br />ただ本能的に触れちゃって，でも言いたいことって無いんで，<br />痛いんで，触って，喘いで，天にも昇れる気になって，<br />どうにもこうにも二進も三進もあっちもこっちも<br />今すぐあちらへ飛び込め！</p>
<p>（但是这家伙也是和我一样沉迷于啪啪啪的废人而已，无法从啪啪啪中解脱的废人而已。自己的问题更加严重了，怎么办才好啊！还是现在马上死掉算了啦）</p>
<p>盲目的に嫌っちゃってー　今日いく予定作っちゃってー<br />　　盲目地讨厌了你，今天是计划好的所以还是照计划淦啦<br />どうしてもって言わせちゃってー　等身大の裏を待て！<br />　　你说“不管怎么样都要”了，那就等到我全部被“里”占据</p>
<p>（明明对炮友都不熟悉，但是遇到的人都讨厌他。他一直来找我要啪啪啪。就算“表”的心是不想这么做，想要毁约。不过炮友完全不顾这些强要。算了要不完全放任“里”的心吧）</p>
<p>挑発的に誘っちゃってー　衝動的に歌っちゃってー<br />　　挑逗性地诱惑了你，冲动地唱了出来<br />もーラブラブでいっちゃってよ！　大体，愛，無い。<br />　　已经爱得要去了，其实大体上就没有“爱”</p>
<p>（因为想要这份快感，所以继续这样下去就好了吧。但是这里，其实就没有“爱”啊。单纯地寻求快乐而已）</p>
<p>もーラブラブになっちゃってー　横隔膜突っ張っちゃってー<br />強烈な味にぶっ飛んでー　等身大の裏・表<br />脅迫的に縛っちゃってー　網膜の上に貼っちゃってー<br />もーラブラブでいっちゃってよ！ あいあいあいあいない！</p>
<p>（又重复了之前的事情。这样下去到底会变成什么样啊……这种行为，就算没有“爱”也好了啦）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>给这么一解释，好可怕（远目</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.sorayuki.net/?feed=rss2&#038;p=197</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
